domingo, 28 de agosto de 2016

Amo las rosas del jardín de Adonis


Amo las rosas del jardín de Adonis,
Esas rápidas amo, Lidia, rosas,
Que en el día en que nacen,
En ese día mueren.
La luz para ellas es eterna, porque
Nacen nacido ya el sol, y acaban
Antes de que Apolo deje
Su curso visible.
Así hagamos de nuestra vida un día,
Desentendidos, Lidia, voluntariamente,
De que hay noche antes y después
Lo poco que duramos.

RICARDO REIS



Esta es una bellísima traducción de Rodolfo Alonso del poema "Amo las rosas del jardín de Adonis" de Ricardo Reis.

Una manera de decir VIVE EL HOY con esa altura que solo se alcanza con poesía, habla de ese aprovechamiento de la presencia como un obsequio que se toma consciente y fugaz.  Además de ese mensaje tan proclamado en esta cultura exitista, le da una profundidad soñada, una sana ingenuidad: "Desentendidos, Lidia, voluntariamente", sabemos que se acaba pero elijamos este jardín, sabemos que venimos de la noche y vamos hacia otra noche.  Impone la vida como luz entre dos oscuridades, pero bien podría ser la vida de la relación con Lidia.  Eso, justamente, "Lo poco que duramos" puede ser vivos o más acá, más pequeño: "lo poco que duramos" juntos, en este jardín.

Una maravilla que quería compartirles, con el deseo que hagan de su vida un día, como dijo Ricardo Reis.

Cariños.

No hay comentarios:

Publicar un comentario